Subtitulaje obligatorio de películas va para atrás

Tiempo de lectura aprox: 1 minutos, 2 segundos

Afectaría de forma excesiva la libertad de comercio si se entendiera en términos absolutos, SCJN

Vicente Gutiérrez

Hace unos meses, se anunció que todas las películas en México  tendrían que ser subtituladas al español, así apareció en el Diario Oficial de la Federación, sin embargo, hoy, la  Segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación determinó que “afectaría de forma excesiva la libertad de comercio si se entendiera en términos absolutos”.

“La obligación que establece la Ley Federal de Cinematografía para que todo el contenido cinematográfico que sea exhibido incluya subtítulos en español, sin importar su clasificación ni el idioma original, afectaría de forma excesiva la libertad de comercio si se entendiera en términos absolutos”.

Se explicó que, con la finalidad de proteger el derecho de acceso a la cultura a las personas con discapacidad auditiva, en 2021, se reformó la ley para que todas las películas que se exhiban incluyan subtítulos en español.

“Sin embargo, esto no debe entenderse en términos absolutos, sino que, tratándose de complejos cinematográficos, la exhibición de películas en español sin subtítulos está permitida, siempre y cuando, también se exhiban con subtítulos en horarios accesibles para que las personas con discapacidad auditiva puedan disfrutarlas”

De esta manera, se cumple con la finalidad pretendida por el legislador para que se exhiban películas de manera accesible para todo público, incluyendo a las personas con discapacidad, sin afectar injustificadamente la libertad de comercio.

Además, la Sala determinó que la restricción para exhibir películas dobladas al español, distintas a las clasificadas como infantiles o documentales educativos, prevista en el artículo 8 de la ley, resulta injustificada porque, a pesar de que tiene una finalidad acorde con el derecho a la cultura, impide que las obras cinematográficas lleguen a las personas que no saben leer.